不能戰便 不能言和

얼웨허 저 강희대제 5권 제239쪽

"전쟁을 치를 능력이 없으면 평화도 말할 수 없다"라고 번역돼 있으나, "전쟁을 감수할 각오가 없으면 평화를 말할 자격이 없다"로 번역하는 게 더 맞지 않을까?

덧글

  • 海印 2018/08/01 14:57 #

    편할 편이기 때문에 각오 뿐만이 아니라 다 포함한 실질적인 능력의 여부로 보입니다.
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.